|
|
: b9 Y6 B: D. ~+ e
- \ D& \- H; h5 ?2 }. d
It being in the springtime and the small birds they were singing $ ?5 @' v! _8 s# W5 ^3 w' t
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
9 r2 L, {/ [. iDown by yon shady harbour I carelessly did stray # @6 `+ ]( X5 c
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
6 ?5 S# Z; M7 D8 D+ t2 }3 CThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming 1 ~3 k4 H& R3 z6 c) N/ g1 t3 U
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 9 L/ N& _+ A9 j: x$ B, ^
To view fond lovers talking, a while I did delay 5 i {5 X1 e9 E6 {
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
. m$ `7 H; J& i2 ]She said, my dear don′t leave me all for another season
# f- r- ]$ |5 ]她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
. Y! l# B# m; D) UThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you
# m- V0 ^, [4 ?' L' V; f虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
5 n5 ^8 [1 a, f6 \I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation9 t2 ] Z1 h% T. B8 S
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 ! t. @/ R& \+ o5 o7 m
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
; ~! W" M/ e3 j0 h& r9 [4 s* W我对神发誓,我永远都不会说再见 , A) p b' g! g( ]+ m |
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
" f# M3 X: G& Q9 W$ M1 p3 o他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 $ f7 P. N7 D" X( m4 v. I
You know I love you dearly the more I′m going away 7 C* J) V+ b% J1 ~! a; Y+ C7 L
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 ( X0 ]2 V2 t" {* W
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
$ O2 F" h! c, i0 {0 Z* Y- W我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 % `$ `2 G7 O7 @( m: \
To comfort us hereafter all in Amerika y
" m' y6 H; ~( x6 H" x来抚平灾难给我们带来的所有创伤
) B. g4 _0 v" K. I) j5 X0 B4 iThen after a short while a fortune does be pleasing
- Q) ]8 m# @ S; N& t不久以后当一切都已经平息 ( T: q5 g$ L \5 \
T′will cause them for smile at our late going away + I1 F5 j7 ^4 B6 u0 _) v+ C
我将让所有人都因我们这次离别而幸福 8 n3 o6 G: D' c! V
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
6 z( g2 r! c+ K: e 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 7 L* o+ i k) g! Q6 b/ s
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y + P4 C/ w# a# X( J( [8 l9 U1 Y+ N
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
' d3 L/ K+ D) f: E# u# `If you were in your bed lying and thinking on dying
3 f3 ~9 ~' I& j: O0 a如果你躺在床上正思考着死亡 4 s! t# m# E, ~/ g
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er" {: L. p% n; m b- l7 x) K5 L9 J
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 * R/ N8 T7 M$ p8 f& L, L# \
Or if were down one hour, down in yon shady bower
. p4 ]/ M7 E7 h3 l0 X; h或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
; h3 E( C- T8 u: p7 Z$ cPleasure would surround you, you′d think on death no more
( m: E/ Z7 M# Y 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 ( o' ], o" O' D) D
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved 7 U; {1 g4 m' g- I) U# b0 u
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
) q( J ?/ i k( yI never thought my childhood days I ′d part you any more , g1 f* W+ T$ n8 f( i- b7 C
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 T! u% u# Q% m& I" U
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion 2 i$ n/ b# t `& A& c
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
5 A! Q$ H4 @4 V$ w3 @& ~$ W; A' mAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore / F4 h- m. d; q) P# R; D
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行% }; c: d( t+ ~
+ K' v' |$ F3 t
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 2 Y5 d$ q0 ^, ?
8 s2 g, {- O* ~9 z* b8 r
6 @7 @7 a2 ]# g5 X7 A% o( L
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
# {, Y" p( c6 B, s她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! : m6 o3 e* O% q# \, `
5 V: a* |; Z+ v) e4 rCara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
$ o0 ], e3 Z( b m; R0 a1 ?! R
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 - p1 i; m) q7 W3 O
4 E% q" e8 }( M, p- K) y# R
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 . _2 D/ B0 {$ w% ]5 h$ i
# V3 p& o# y# q( |) ^Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
9 i2 ?4 ^) f# s- [ P& c
* m G) \2 Q. r9 M- E自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|